{"id":396,"date":"2015-07-15T14:38:32","date_gmt":"2015-07-15T21:38:32","guid":{"rendered":"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/?page_id=396"},"modified":"2026-05-27T10:48:55","modified_gmt":"2026-05-27T17:48:55","slug":"wakati-jua-lingali-lawaka","status":"publish","type":"page","link":"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/?page_id=396","title":{"rendered":"Wakati Jua Lingali Lawaka"},"content":{"rendered":"<p>by K. K. Kahigi<\/p>\n<table width=\"469\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">1. Wakati jua lingali lawaka, mpenzi,<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">While the sun still shines, my love,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">hebu tujitayarishe kwa letu kumbato<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Please let us ready ourselves for our embrace<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">hebu tujitayarishe kwa yale mabusu<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Let us prepare ourselves for those kisses<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">tuziridhishe zetu nafsi.<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Let us satisfy our hearts.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><\/td>\n<td width=\"253\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">2. Wakati jua lingali lawaka, mpenzi,<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">While the sun still shines, my love,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">hebu tujifunge vibwebwe imara<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Let us resolutely prepare ourselves for work<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">msimu wa pamba, mtama na mahindi umepiga hodi<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">(For) the cotton, millet, and maize season has announced itself<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">tuwe tayari kulikabili jua kali<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Let&#8217;s be ready to face the hot sun<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">kuwakabili nduli waharibifu<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">to face the pitiless, destructive enemy<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">ndege, nyani, nguruwe, na nungunungu<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">birds, baboons, pigs, and porcupines<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">na upepo unaoangamiza.<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">and the wind which destroys.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><\/td>\n<td width=\"253\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">3. Wakati jua lingali lawaka, mpenzi,<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">While the sun still shines, my love,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">hebu nibusu, mpenzi, nami nikubusu,<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">please kiss me, my love, and let me kiss you<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">chukua jembe, nami nichukue lingine<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">take the hoe, and let me take another<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">na tutalima shamba la maisha<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">and we will cultivate the field of life<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">pamoja, wewe na mimi<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">together, you and I.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><\/td>\n<td width=\"253\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">4. Na baada ya ushindi wa jembe na jasho<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And after victory of hoe and sweat<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Na baada ya kuvuna uhondo huo<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And after that sweet harvest<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Usitawi wa maisha yetu<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">The fruition of our life<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Nitakusimulia kigano cha busu na kumbato<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">I will tell you a tale of a kiss and embrace<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">la wawili wapendanao<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">of two who love each other<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Nitaweka kiitikio cha wimbo mwororo<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">I will set (in verse) a refrain of a tender song<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Nikisifu uzuri wa jua kuwaka<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Praising the beauty of the dazzling sun<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Na uzuri wa mvua kunyesha<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And the goodness of the falling rain<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Na mvuto wa mapigo ya maisha!<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And the attraction of the rhythm of life<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"216\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Wakati jua lingali lawaka, mpenzi.<\/span><\/td>\n<td width=\"253\"><span style=\"font-size: 14pt;\">While the sun still shines, my love.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<h5 style=\"text-align: center;\">Summary<\/h5>\n<p>An idyllic love poem.<\/p>\n<h5 style=\"text-align: center;\"><strong>Glossary<\/strong><\/h5>\n<table width=\"613\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"144\"><span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>imara<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"82\"><span style=\"font-size: 14pt;\">[adv.]<\/span><\/td>\n<td width=\"387\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Strongly, steadfastly, firmly, resolutely (TJH). <em>Hebu tujifunge vibwebwe <strong>imara<\/strong><\/em>, Let us resolutely prepare ourselves (M&amp;K-WJLL1)<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"144\"><span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>jifunga kibwebwe<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"82\"><span style=\"font-size: 14pt;\">[v. phrase]<\/span><\/td>\n<td width=\"387\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Gird oneself for work, get oneself ready for work (TJH). <em>Hebu <strong>tujifunge vibwebwe<\/strong> imara<\/em>, Let us prepare ourselves for those kisses (M&amp;K-WJLL2).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"144\"><span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>kibwebwe\/vi-<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"82\"><span style=\"font-size: 14pt;\">n. 7\/8<\/span><\/td>\n<td width=\"387\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Broad strip of calico, wound tightly round the waist, esp. by women, for support during work, sometimes called <em>kibobwe<\/em> (FJ). Nguo inayozungushwa na kukazwa kiunoni hasa na wanawake: <em>Kujifunga kibwebwe<\/em> (nh) kufanya kazi kwa bidii. Kijiandaa vizuri, tighten one&#8217;s belt (KKS).<em> Hebu tujifunge <strong>vibwebwe<\/strong> imara<\/em>, Let us prepare ourselves for those kisses (M&amp;K-WJLL2).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"144\"><span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>kigano\/vi-<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"82\"><span style=\"font-size: 14pt;\">[n. 7\/8]<\/span><\/td>\n<td width=\"387\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tale, story (dim.) (TJH). See <em>ngano<\/em>: story, a tale, narrative, fable (FJ). <em>Nitakusimulia <strong>kigano<\/strong> cha busu na kumbato<\/em>, I will tell you a tale of a kiss and embrace (M&amp;K-WJLL4).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"144\"><span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>kiitikio\/vi-<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"82\"><span style=\"font-size: 14pt;\">[n. 7\/8]<\/span><\/td>\n<td width=\"387\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Refrain (poetry), reply (TJH). See <em>itikio\/ma-<\/em> a reply to, refrain, chorus, an acceptance, consent; also <em>\u2013ita<\/em> and <em>-itika<\/em> (FJ). <em>Nitaweka <strong>kiitikio<\/strong> cha wimbo mwororo<\/em>, I will set (in verse) a refrain of a tender song (M&amp;K-WJLL4).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"144\"><span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>kumbato<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"82\"><span style=\"font-size: 14pt;\">[n. 5\/6]<\/span><\/td>\n<td width=\"387\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Embrace, caress; not in this form in FJ (TJH). See <em>\u2013kumbatia<\/em> clasp in the arms, embrace (FJ). <em>Hebu tujitayarishe kwa letu <strong>kumbato<\/strong><\/em>, Please let us ready ourselves for our embrace (M&amp;K-WJLL1)<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"144\"><span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>mharibifu\/wa-<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"82\"><span style=\"font-size: 14pt;\">[n. 1\/2]<\/span><\/td>\n<td width=\"387\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Destroyer, spoiler, corrupter (TJH). See <em>\u2013haribu<\/em> (FJ).<em> Tuwe tayari kulikabili jua kali, Kuwakabili nduli <strong>waharibifu<\/strong>, <\/em>Let&#8217;s be ready to face the hot sun, To face the pitiless, destructive enemy (M&amp;K-WJLL1<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"144\"><span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>nafsi<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"82\"><span style=\"font-size: 14pt;\">[n. 9\/10]<\/span><\/td>\n<td width=\"387\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Heart, being (TJH). Vital spirit, breath, soul, self, person, individuality, essence; generally used to emphasize personality (FJ). <em>Tuziridhishe zetu <strong>nafsi<\/strong><\/em>, Let us satisfy our hearts. (M&amp;K-WJLL1)<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"144\"><span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>nduli<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"82\"><span style=\"font-size: 14pt;\">[n. 9\/10]<\/span><\/td>\n<td width=\"387\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Pitiless, merciless person (TJH). A savage person, a killer, murderous, blood-shedding person; 2. the angel of death, <em>Izraili.<\/em> (Perh. from <em>ua (ula),<\/em> kill) (FJ). Mtoa roho; adui asiye na huruma; dhalimu, katili. 2. malaika wa mauti; Izraili (KKS). <em>Tuwe tayari kulikabili jua kali, Kuwakabili <strong>nduli<\/strong> waharibifu, <\/em>Let&#8217;s be ready to face the hot sun, To face the pitiless, destructive enemy (M&amp;K-WJLL2).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"144\"><span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>ororo<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"82\"><span style=\"font-size: 14pt;\">[adj.]<\/span><\/td>\n<td width=\"387\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Soft, tender, delicate, sensitive, gentle, smooth, velvety (TJH). Soft, smooth, velvety, tender (FJ).<em> Nitaweka kiitikio cha wimbo <strong>mwororo<\/strong><\/em>, I will set (in verse) a refrain of a tender song (M&amp;K-WJLL4).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"144\"><span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>pigo\/ma-<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"82\"><span style=\"font-size: 14pt;\">[n. 5\/6]<\/span><\/td>\n<td width=\"387\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Rhythm, beat, tempo, cadence; throb (TJH). Blow, stroke, beat, e.g. <em>aliwafundisha mapigo ya ngoma<\/em>, he taught them the proper beats of the drum; <em>pigo mbili<\/em> (<em>tatu<\/em>, etc.), two (three, etc.) pulse measure. (2) calamity, plague, etc. <em>Nikisifu uzuri wa jua kuwaka&#8230;<\/em> <em>Na mvuto wa <strong>mapigo<\/strong> ya maisha.<\/em> Praising the beauty of the dazzling sun&#8230; And the attraction of the rhythm of life (M&amp;K-WJLL4).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"144\"><span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>ridhisha<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"82\"><span style=\"font-size: 14pt;\">[v. cs.]<\/span><\/td>\n<td width=\"387\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Cause to be content, satisfy, please, win approval of (FJ). <em><strong>Tuziridhishe<\/strong> zetu nafsi<\/em>, Let us satisfy our hearts. (M&amp;K-WJLL1).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"144\"><span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>uhondo<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"82\"><span style=\"font-size: 14pt;\">n. 14<\/span><\/td>\n<td width=\"387\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Sweet abundance, sweetness; pleasant situation, agreeable matter (TJH). Hali ya kufaidi vitu vitamu (KKS). Big feast, generous entertainment (FJ). Abundance of nice, sweet, fancy food, banquet; wealth, abundance; present, extra gift (K&amp;K). <em>Na baada ya kuvuna <strong>uhondo<\/strong> huo<\/em>, And after that sweet harvest (M&amp;K-WJLL4).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"144\"><span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>usitawi<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"82\"><span style=\"font-size: 14pt;\">[n. 14]<\/span><\/td>\n<td width=\"387\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Prosperity, thriving situation, fruition (TJH). Flourishing condition, healthy development, full activity, success (FJ). See <em>\u2013sitawi <\/em>be in good condition, reach full development, flourish, succeed, go off well, be in full swing, be at the height, e.g. of healthy plants, of social functions, dances (<em>ngoma<\/em>), a feast (<em>karamu<\/em>), a wedding (<em>arusi<\/em>), or of trade (<em>biashara<\/em>) (FJ). <em><strong>Usitawi<\/strong> wa maisha yetu<\/em>, The fruition of our life (M&amp;K-WJLL4).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>by K. K. Kahigi 1. Wakati jua lingali lawaka, mpenzi, While the sun still shines, my love, hebu tujitayarishe kwa letu kumbato Please let us ready ourselves for our embrace hebu tujitayarishe kwa yale mabusu Let us prepare ourselves for those kisses tuziridhishe zetu nafsi. Let us satisfy our hearts. 2. Wakati jua lingali lawaka, &hellip; <a href=\"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/?page_id=396\" class=\"more-link\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">Wakati Jua Lingali Lawaka<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":327,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-396","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/396","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=396"}],"version-history":[{"count":16,"href":"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/396\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":757,"href":"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/396\/revisions\/757"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/327"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=396"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}