{"id":407,"date":"2015-07-23T14:12:19","date_gmt":"2015-07-23T21:12:19","guid":{"rendered":"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/?page_id=407"},"modified":"2026-05-27T10:48:55","modified_gmt":"2026-05-27T17:48:55","slug":"msiba-uliotuangukia","status":"publish","type":"page","link":"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/?page_id=407","title":{"rendered":"Msiba Uliotuangukia"},"content":{"rendered":"<p>By K.K. Kahigi<\/p>\n<table>\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\"><strong>Msiba Uliotuangukia<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">The Disaster That Has Befallen Us<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">1. Kwa kweli tulikuwa hatulijui<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Truly we had\u00a0not know about it<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tulikuwa hatujaliona zimwi,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">We had not yet seen the creature<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tulisikia tu likisimuliwa<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">We only heard stories being told about it<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Kwenye ngano wazee walizoganuwa.<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">In the stories which the old men told.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Lakini msiba hauna ishara<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">But misfortune has no warning<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Bila ya habari hukufika mara<sup><a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\">[1]<\/a><\/sup>;<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Without notice it befalls you suddenly (typo)<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Pengine hukuonjesha nyingi dhiki<sup><a href=\"#_ftn2\" name=\"_ftnref2\">[2]<\/a><\/sup><\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Sometimes it makes you taste much agony<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Au hukuuma, madonda yabaki.<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Or sometimes it hurts you with wounds remaining.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><\/td>\n<td width=\"262\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">2. Hatujui jinsi yalivyotukuta;<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">We don&#8217;t know how they found us;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Masaibu haya njia zake tata.<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Such misfortunes, their ways are a mystery.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Usiku huo twali tumesinzia<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">That night we were\u00a0carelessly asleep<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Na ndoto kwa wingi tukijiotea,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And dreams in abundance dreaming of ourselves,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tuliulala usingizi mnono<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">We slept a deep sleep<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Na kumbato lao lali ni mswano.<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And its embrace was good.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Au ni zimwi lali limetuloga<sup><a href=\"#_ftn3\" name=\"_ftnref3\">[3]<\/a><\/sup><\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Or had the evil one bewitched us<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tulale fofofo kwa wake uganga?<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">So we would be dead\u00a0asleep from his spell?<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><\/td>\n<td width=\"262\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">3. Hatujui lilivyopajia petu,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">We don&#8217;t know how it came to our place,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Hatujui &#8216;livyofikia jiji letu,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">We don&#8217;t know how it reached our city,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Bali tunajua tulipomaizi<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">But we just knew when we knew<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Twali tumboni mwa zimwi &#8211; pa chefuzi!<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">We were in the belly of the <em>zimwi<\/em> &#8211; a disgusting place<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tulikuwa humo tumejaa pomo<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">We were inside there, we filled it up completely<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Nafasi ya hewa yali haba humo,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">The room for air in there was not enough \/ there was not enough room in there for air,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Ndipo tukajua kuwa tumemezwa,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Then we knew that we were swallowed up,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Usingizi tulipokuwa &#8216;medarwa;<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">When we were taken (in our) sleep;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Ni wachache waloweza kukimbia<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">There were few who were able to run away<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Na kwokoka kumezwa na zimwi baa.<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And be saved from being swallowed by the evil monster.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><\/td>\n<td width=\"262\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">4. Baadhi yetu tukawa twashangaa,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Some of us were astonished,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Wengine wakawa wanalialia<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Some were weeping and wailing<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Wengine wakatetemeka kwa hofu<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Others shook with fright<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Wakiwaza kuwa karibu ni wafu,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Thinking that they were nearly dead,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Wengine wakashikwa nyingi ghadhabu,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Some were seized by great rage,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Na wengine wakakaa kama mabubu;<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And others sat as if dumb;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Wengine wakajitoa kwa msiba<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Some surrendered to the disaster<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Ambao ulikuwa umewakumba<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Which had afflicted them<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Wengine mashujaa walo waongo,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Other brave ones who in fact were not truly brave \/ others with false bravado,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Wakakaa wamenyosha zao shingo<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Sat with outstretched necks (kijvuna KK)<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Ijapokuwa moyoni walihofu<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Although in their hearts they were afraid<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Kwamba leo utawanyotea ufu!<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">That today death would rain down upon them<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><\/td>\n<td width=\"262\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">5. Sijui tulikaa kitambo gani<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">I don&#8217;t know how long we sat<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Bila wazo la maana humo tumboni!<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Without any worthwhile thought there in the belly!<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Ndipo mara uchefuzi ukazidi<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">It was then all of a sudden the foulness became excessive<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Nasi ndipo kuchefuka kukazidi,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And as for us then our own nausea increased even more (correction: chafuka &gt; chefuka<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tukayongayonga na pia kwanguka,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">We tottered and stumbled about and even fell,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><\/td>\n<td width=\"262\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">6. Mnuko ukazidi, tukatapika,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">As the stench increased we vomited<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Ulipokithiri tukatapatapa:<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">When it got worse, we struggled and thrashed about:<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tukienda hapa, si nafuu hapa;<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Going here, (there was) no relief here<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Na tukitaka kupaendea huko<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And if we want to go over there<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Hatupati nafasi kufika huko.<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">We never reach there.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><\/td>\n<td width=\"262\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Mnuko ukazidi, tukatapika,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">The stench increased and so we vomited,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Na watu kumi chini wakaanguka:<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And ten people they fell down<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tukaona kuwa hao wamekwisha<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And we saw that they were done for<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Wamekwisha kufa zimwi kulilisha.<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">They were already dead and food for the monster<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Na mara hiyo hiyo sita wengine<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And right at that moment six others<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Wak&#8217;anguka, wakifwatwa na wanne,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Fell, followed by four more,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><\/td>\n<td width=\"262\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">7. Wengine tukakithiri kushangaa,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">As for the rest of us, we were astonished\u00a0all the more,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Wengine wakazidi kulialia,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Others began to weep and sob even more<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Wengine wakazidi kutetemeka,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Some began to shake and tremble even more<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Maana tuliogopa kuanguka:<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Because we were afraid to fall<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Wengine zikazidi zao ghadhabu,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">(And for) the others their rage got worse<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Wengine wakazidi kuwa mabubu,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Some became even more silent<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Wengine walojitoa kwa msiba<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Others who had surrendered to the disaster<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Nyimbo nyingi za huzuni waliimba,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">They sang many sad songs<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Wengine mashujaa walo waongo,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Others with false bravado (Other brave ones who are imposters.)<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Wakakaa wamenyosha zao shingo,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Sat with their necks stretched out<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Ijapokuwa moyoni walihofu<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Even though in their hearts they were afraid<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Kuanguka watafuata halafu.<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Of falling and later following the others.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><\/td>\n<td width=\"262\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">8. Ndipo baina yetu mtu mmoja,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Then from among us a certain man,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Mzee kidogo, maisha &#8216;meonja,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Somewhat old, he had already tasted life,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Katunyamazisha sote na kusema:<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Made us all be quiet and said:<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tazama, jama, janga limetuponza!<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Look, folks, a calamity has put us in danger!<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Lakini hivi hivi kukaakaa,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">But just sitting around like this,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Pasipo kujaribu kujiokoa<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Without trying to save ourselves<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Ni jambo la kijinga kupindukia,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Is something completely stupid,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Lisilo kifani katika dunia.<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Without comparison in the world.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Kweli tukichelewa kujiokoa,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Truly if we delay\u00a0in saving ourselves<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Humu tumboni sote tutaozea<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Right inside this belly all of us will rot<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tutaoza tulinenepeshe zimwi<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">We will rot to fatten the monster<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tulipatie uwezo hili zimwi;<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">So that we might provide power for this creature;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tutalipatia murua afia<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">We will furnish perfect health for it<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Maisha kuyaishi litaendelea.<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And it will go on living its life.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Litaendelea kuwameza watu<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">It will continue swallowing people up<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Litaendelea kwangamiza watu!<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">It will continue destroying everyone!<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Shime wananchi tutafute njia<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Come on now, countrymen, let us look for a way<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tumboni humu tupate jiondoa!&#8221;<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">To get ourselves out of this belly<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Ndipo akatutazama kwa rajua,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And then he looked at us with hope<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Ambayo nasi ilitwingia pia.<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Which entered us all as well<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tulikuwa tumeishiwa rajua,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">We had lost all hope<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Sasa tukakohoa kwayo rajua:<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And now we choked on that same hope:<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><\/td>\n<td width=\"262\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">9. Tulokuwa tumebaki kushangaa,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Those of us there were left astounded,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tukaanza akili kuzitumia;<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">We then began to use our brains;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Walokuwa wazidi kutetemeka,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Those who had been trembling the most,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Kutetemeka kwao kukapunguka,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Their shaking grew less,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Waliokuwa wamejawa ghadhabu<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Those who were filled with rage<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Na walokuwa wako kama mabubu<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And those who were there like mutes<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Ama walitoa macho kwa rajua<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Either opened their eyes with hope<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Au walibakia walivyokuwa;<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Or remained there as they were;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Na walojitoa kwa huu msiba<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And those who had surrendered to this disaster<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Rajua machoni mwao ilitamba;<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Hope leaped forth in their eyes;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Na wale walojidai mashujaa<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And those who acted like they were brave<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Nao wakaingiwa nyingi rajua.<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Even they were instilled with much hope.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><\/td>\n<td width=\"262\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">10. Akili zetu kweli zikazinduka,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Our minds truly awoke<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Majadiliano mema yakafanyika:<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Good discussions were held:<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Mara kupingana, mara kupatana;<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">One moment in opposition, another in agreement<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tuliendelea kujadiliana<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">We continued on with our debates<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Mpaka mwisho patano tukalifika<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Until we finally reached agreement<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">(Wengine kumi wali wameanguka).<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">(Some ten of us had fallen.)<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Sote tuk&#8217;amua zimwi tulichome,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">We all decided we must\u00a0spear the creature<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Mpaka tuliue au lituteme.<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Until we killed it or it spit us out<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Basi kila mtu kashika imara<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Well then every one firmly grasped<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Chochote kinachoweza kuparura<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Whatever would be able to scratch (at him)<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Na kuacha alama isiyofutwa:<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And leave irremoveable marks<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Mikuki, mapanga, visu, mawe pia<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Spears, pangas, knives, even rocks<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Vilivyokuwa vimemezwa na zimwi<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Things that had been swallowed by the creature<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tukavitafuta kulichoma zimwi.<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">We searched for them to run the monster through.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><\/td>\n<td width=\"262\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">11. Na mara shambulio tukalianza<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And as soon as we began the attack<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Huku sauti za chuki twazipaza:<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">All the while raising voices of loathing:<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Toboa litumbo la nduli kafiri<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Puncture open the odious stomach of the accursed beast<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Atakaye tumbole lituhasiri!<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Who wants his stomach to destroy us!<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tukalichoma, tukalikata sana,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">We plunged our weapons in, we severely cut it,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Damu humo ikatiririka sana.<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Its blood inside was gushing out.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><\/td>\n<td width=\"262\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">12. Ilikuwa kidogo tu imebaki<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">There was just a little bit left (to cut )<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tutoboe nje ya zimwi kwa haki,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">For us to truly bore out of the creature<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Ila mara tukasikia laliya,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">But all of a sudden we heard it howl<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Kadhalika kuanza kuwayawaya!<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And as well begin to totter and sway!<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Mara hiyo hiyo likatutapika,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">All of a sudden then and there it vomited us up,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Ghafla bwa! sote chini tukabwagika;<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Suddenly <em>bwa!<\/em> we were all spilled out on the ground<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Halafu zimwi hilo! Mbioni hilo!<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And then that creature! With what speed that one!<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Lilizitimua mbio kifarasi<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">It took off speedily like a horse<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Na kupotea upeoni kwa kasi!<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And disappeared quickly beyond the horizon!<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Nasi sote kwa furaha tukacheka,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">As for us we all laughed with joy,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Kwa uhuru na rajua tukacheka.<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">For freedom and hope we laughed<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Kweli hatukwamini hata kidogo,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">We could not really believe it at all,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Kuwa tuko huru tulidhani wongo!<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">That we were free, we thought it untrue!<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><\/td>\n<td width=\"262\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">13. Kweli hii ni nchi yetu asili<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Indeed is this our traditional land<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tuliyorithi kwa babu wa awali?<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Which we inherited from our first ancestors?<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Nchi ilojaa uki na maziwa,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">A land filled with honey and milk,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Na ardhi yenye rutuba nakawa?<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And a land with the finest fertility?<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Kweli hatukwamini hata kidogo<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Truly we could not believe it at all<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Kuwa tuko huru &#8211; tulidhani wongo!<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">That we were free &#8211; we thought it couldn&#8217;t be true!<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">(Nimesema kuwa sote tuliokoka<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">(Have I said that all of us were saved<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Na kwa uhuru na furaha kucheka?<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And that with freedom and joy we laughed?<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">La! Wale walokuwa wameanguka,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">No! Those who had fallen,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Kwa bahati mbaya hawakuokoka:<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Unfortunately they were not saved:<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Zimwi lilipotema walio wima<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">When the creature spit out those still upright<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Lilifunga domo, mbyoni kujitoma!)<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">It closed its terrible mouth and bolted off in a run!)<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><\/td>\n<td width=\"262\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">14. Ama tulifurahi kuvuta hewa,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Indeed we rejoiced to breathe\u00a0in the air<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tukatanafusi, vyema tukapumuwa;<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">We recovered our breath, we breathed well<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Ama tulifurahi kuona mwanga<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Truly we rejoiced to see the light<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Ambao tumboni hatukuuonja;<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Which in the (creature&#8217;s) belly we never tasted it;<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Ama tulifurahi kuishi maisha<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Indeed we rejoiced to live our lives<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Yetu ya asili ya kuneemesha.<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Our earlier grace-filled lives.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><\/td>\n<td width=\"262\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">15. Wale tuliokuwa tukishangaa,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Those of us who were astounded,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Na wale waliokuwa wakilia,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And those who were crying,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Wale walokuwa wakitetemeka<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Those who were trembling<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Na waliokuwa wameghadhabika,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And who had been in a rage,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Wale walokuwa wamekaa kimya<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Those who had stayed quiet<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Na wale kwa msiba walojitoa<a href=\"#_ftn4\" name=\"_ftnref4\">[4]<\/a>,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And those who surrendered to the misfortune,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Na wale mashujaa wale waongo,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">And those false heroes,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Walokaa wamenyosha zao shingo<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Who sat with outstretched necks<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Naam naam sote kwa hakika<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Yes yes all of us indeed<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tukafurahika, tukafurahika.<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">We rejoiced, we were overjoyed.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><\/td>\n<td width=\"262\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">16. Ngoma zikapigwa kusherehekea<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">The drums were beaten in celebration of<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Hii siku yetu ya kujiokoa,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">This our day of deliverance,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Sherehe kubwa sana ilifanyizwa<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">A very great celebration was prepared<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Ajili ya wokofu toka kumezwa.<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">In honor of our deliverance from being swallowed.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Hata hivyo tuliuchunga upeo<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">But even so we kept watch on the horizon<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Ambapo zimwi lilipitia mbio;<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Where the creature had passed over in a rush<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Hata leo upeo tunaulinda<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Even today we guard the horizon<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Kwa wangalifu sana tunaulinda.<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">With diligent watchfulness we protect it.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Tunajua mwewe akiona kuku<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">We know that the kite on seeing chickens<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Huwatamani kuwala kila siku,<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Desires at all times to eat them,<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Kimburu akiwaona vifaranga<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">When the feral cat sees chicks<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"181\"><span style=\"font-size: 14pt;\">Hujia daima kuwazongazonga!<\/span><\/td>\n<td width=\"262\"><span style=\"font-size: 14pt;\">It always comes round to creep up and attack them.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><sup><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\">[1]<\/a><\/sup>Text has <em>kukufika<\/em>; Kahigi corrected this to <em>hukufika.<\/em><\/p>\n<p><sup><a href=\"#_ftnref2\" name=\"_ftn2\">[2]<\/a><\/sup>Text has <em>kukuonjesha<\/em>; Kahigi corrected this to <em>hukuonjesha<\/em>.<\/p>\n<p><sup><a href=\"#_ftnref3\" name=\"_ftn3\">[3]<\/a> <\/sup>Text has <em>limetulega<\/em>; Kahigi corrected this to <em>limetuloga.<\/em><\/p>\n<p><sup><a href=\"#_ftnref4\" name=\"_ftn4\">[4]<\/a><\/sup> Test has <em>walijitoa<\/em>; Kahigi corrected this to <em>walojitoa.<\/em><\/p>\n<h5 style=\"text-align: center;\">Summary<\/h5>\n<p>In this allegorical composition the poet speaks of disaster in the guise of a monsterous creature which has ravaged the land and its people. \u00a0In vivid imagery he describes the horror of its predations. In the end it is driven off by the concerted efforts of the people. \u00a0A reasonable interpretation holds that the <em>zimwi, <\/em>so vividly described,\u00a0is colonialism.<\/p>\n<h5 style=\"text-align: center;\">Glossary<\/h5>\n<table width=\"799\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>ali<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. BE]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Past tense , -a- + li (see Grammar Notes). <em>Na kumbato lao lali ni mswano;<\/em>\u00a0And its embrace was good (M&amp;K-MU3). <em>Au ni zimwi lali limetuloga;<\/em>\u00a0Or had the evil one bewitched us (M&amp;K-MU3). <em>Usiku huo twali tumesinzia, Na ndoto kwa\u00a0wing\u00a0tukijiotea;<\/em>\u00a0That night we were carelessly asleep, And dreams in abundance dreaming of ourselves (M&amp;K-MU2).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>ama<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[intrj.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Indeed, certainly, truly; see Arabic in FJ gloss following (TJH). Expression of annoyance, impatience, etc., like <em>ala<\/em>, and <em>ati<\/em>, also (2) used in asking a question. <em>Ama! huna habari ya mambo yaliyotokea jana?<\/em> I say, have not you heard of what took place yesterday? <em>Ama! yeye ni mjinga tu<\/em>, Oh! he is only a fool. (Ar. truly, indeed, etc.). <em>Ama tulifurahi kuvuta\u00a0hewa<\/em>; Indeed we rejoiced to draw in the air (M&amp;K-MU14).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>baa<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 5\/6]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Evil, disaster, calamity, anything which brings bad luck or disaster; (2) an ill-omened person, one who causes disaster, brings bad luck (FJ). <em>Ni wachache waloweza kukimbia, Na kwokoka kumezwa na zimwi baa<\/em>; There were few who were able to run away, And be saved from being swallowed up by the evil monster (M&amp;K-MU3).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>bwa!<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[ideo.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Expressive of the noise of something quickly and forcefully ejected; see <em>bwaga<\/em>, <em>bwagika,<\/em> etc. Also see Ashton (1944:313-315) for a list of ideophones. (TJH). <em>Ghafla bwa! sote chini tukabwagika<\/em>, Suddenly <em>bwa!<\/em> we were all spilled out on the ground (M&amp;K-MU12).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>bwagika<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. st.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Be thrown down, be spilled out (TJH). See <em>\u2013bwaga <\/em>throw off, throw down, relieve oneself of (as to, with). <em>Bwaga mzigo<\/em>, tip a load off one&#8217;s shoulders, throw it on the ground. <em>Bwaga moyo<\/em>, rest the mind, throw off melancholy, be cheered. <em>Bwaga wimbo<\/em>, give a lead in singing. <em>Bwaga matukano<\/em>, let off a volley of abuse. <em>Bwaga manza<\/em>, cause contention, litigation, etc. <em>Jibwagia moyo, relieve one&#8217;s mind<\/em> (FJ). <em>Ghafla bwa! sote chini tukabwagika<\/em>, Suddenly <em>bwa!<\/em> we were all spilled out on the ground (M&amp;K-MU12).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>chefuka<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. st.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Be sick to the stomach, be nauseous (TJH). Cause (sic) a feeling of sickness, or nausea (FJ). <em>Nasi ndipo kuchefuka kukazidi<\/em>, And as for us then our own nausea increased even more (M&amp;K-MU5).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>chefuzi<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 9]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Nausea, queasiness, vomiting, retching; Something nauseating, unpleasant, disagreeable, abominable, offensive, gross, sickening, repulsive, disgusting (TJH). Not in FJ in this form but see <em>-chefuka<\/em> cause (sic) a feeling of sickness, or nausea; <em>kichefuchefu<\/em> nausea, a sick feeling (FJ). Also see <em>chafua<\/em>: fanya kuwa chafu; tia takataka; haribu. 2. tawanya ovyo; vuruga, fujo. 3. tia hasira; kasirisha, chukiza: <em>chafua moyo<\/em> fanya mtu kutaka kutapika. Pia <em>chefua<\/em> (KKS). <em>Twali tumboni mwa zimwi &#8211; pa chefuzi<\/em>; We were in the belly of the <em>zimwi<\/em> &#8211; a disgusting place (M&amp;K-MU3).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>chuki<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n.9]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Ill humour, bad temper, dislike, resentment (FJ). See <em>-a chuki<\/em> [adj.] hateful, loathing, horrible, despicable (TJH). <em>Huku sauti za chuki twazipaza;<\/em>\u00a0All the while raising voices of loathing (M&amp;K-MU11).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>dara<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. tr]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Seize, catch, touch, arrest (FJ). <em>Usingizi tulipokuwa &#8216;medarwa, Ni wachache waloweza kukimbia;<\/em>\u00a0When we were taken (in our) sleep, There were few who were able to run away (M&amp;K-MU3).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>dhiki<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 9\/10]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Distress, stress, pain, agony, strain (TJH). Narrowness, want of space, confinement; 2. being pressed, annoyance, distress (FJ). <em>Pengine hukuonjesha nyingi dhiki<\/em>; Sometimes it makes you taste much agony (M&amp;K-MU1).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>domo\/ma-<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 5\/6]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Terrible, ugly, nasty mouth (TJH). See <em>mdomo<\/em> 3\/4 &#8220;mouth&#8221; (FJ). <em>Zimwi &#8230; lilifunga domo, mbyoni kujitoma;<\/em>\u00a0The creature &#8230; closed its terrible mouth and bolted off in a run! (M&amp;K-MU13).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>fanyizwa<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. cs. ps.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Be prepared, be made, be provided (TJH). Cause to make, cause a making of, cause to be made, repair, but in order, mend, have (a thing) done (by giving orders, personal attention, &amp;c.), provide, get ready (FJ). <em>Sherehe kubwa sana ilifanyizwa<\/em>, A very great celebration was prepared (M&amp;K-MU16).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>fofofo<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[ideo.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Completely, absolutely, but only used with <em>kufa<\/em>, to die, and <em>kulala<\/em>, to lie down or sleep. <em>Amekufa (amelala) fofofo<\/em>, he is absolutely dead (fast asleep) (FJ).<em> Tulale fofofo kwa wake uganga;<\/em>\u00a0So we would be dead\u00a0asleep from his spell (M&amp;K-MU2).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>ganuwa<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. tr.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Tell story; back formation from <em>ngano<\/em> story, tale (TJH). Not in KKS\/FJ. <em>Kwenye ngano wazee walizoganuwa<\/em>, In the stories which the old men told (M&amp;K-MU1).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>hasiri<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. tr.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Injure, damage, hurt, inflict loss on (FJ). <em>Toboa litumbo la nduli kafiri, Atakaye tumbole lituhasiri<\/em>; Puncture open the odious stomach of the accursed beast Who wants his stomach to destroy us (M&amp;K-MU11).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>ishara<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 9\/10]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Sign, signal, omen, indication, warning, hint. 2. token. 3. a wonder, remarkable, thing, fact. etc. (FJ). <em>Lakini msiba hauna ishara<\/em>; But misfortune has no warning (M&amp;K-MU1).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>jama<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 9\/10 an.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">See <em>jamaa:<\/em> number of persons gathered or collected together, family, society, company, assembly, gathering, meeting (FJ). Chap, guy, bloke (K&amp;K). <em>Tazama, jama,\u00a0janga\u00a0limetuponza;<\/em>\u00a0Look, folks, a calamity has put us in danger (M&amp;K-MU8).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>janga<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 5]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Difficulty, trouble, annoyance, danger, calamity (FJ).<em> Tazama, jama,\u00a0<strong>janga\u00a0<\/strong>limetuponza;<\/em>\u00a0Look, folks, a calamity has put us in danger (M&amp;K-MU8).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong> jawa<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. ps.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Be filled, be full, esp. of what are not natural, suitable, usual contents (FJ). <em>Waliokuwa wamejawa ghadhabu<\/em>, Those who were filled with rage (M&amp;K-MU9).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>jitoa<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. reflx.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Give oneself up, surrender oneself (TJH). Give up, resign, yield, e.g. <em>adui wakajitoa<\/em>, the enemy surrendered (FJ). <em>Wengine wakajitoa kwa msiba<\/em>; Some surrendered to the disaster (M&amp;K-MU4).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>jitoma<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. reflx.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Take off in a burst of energy, bolt off in a hurry (TJH). See <em>-toma:\u00a0<\/em>Thrust in, usu. with the Reflx. <em>kujitoma<\/em>, to thrust oneself in, burst in (FJ). Ingia ghafula au kwa nguvu (KKS). <em>Zimwi \u2026 lilifunga domo, mbyoni kujitoma<\/em>; The creature \u2026 closed its terrible mouth and bolted off in a run! (M&amp;K-MU13).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>kafiri\/ma-<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 5\/6]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Accursed, cursed, abominable, god-awful (TJH). One who is not of the Muhammadan religion, an infidel, an unbeliever, an atheist, a pagan, an apostate (FJ). <em>Toboa litumbo la nduli kafiri<\/em>; Tear open the odious stomach of the accursed beast (M&amp;K-MU11). NB: In this citation the sense of \u201caccursed\u201d, etc. derives from the religious denotation of the word.<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>kimburu\/vi-<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 7\/8]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Feral cat (TJH). Semi-wild cat (FJ). Aina ya mnyama kama paka anayeishi porini na agh. hukamatakamata vifaranga vya kuku (KKS).<em> Kimburu akiwaona vifaranga, Hujia daima kuwazongazonga;<\/em>\u00a0When the feral cat sees chicks, It always comes to creep up and attack them (M&amp;K-MU16).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>kithiri<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. i.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Get to be more, do in addition, cause to be more, increase, grow (FJ). <em>Wengine tukakithiri kushangaa;<\/em>\u00a0As for the rest of us, we all the more were astonished (M&amp;K-MU7).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>kumba<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. tr.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Push, shove, press against, jostle, attack, e.g. <em>alikumbwa na simba<\/em>, he was sprung upon by a lion (FJ). <em>Ambao ulikuwa umewakumba;<\/em>\u00a0Which had afflicted them (M&amp;K-MU4).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>kwa haki<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[adv.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Truly, certainly, etc. (TJH). <em>Ilikuwa kidogo tu imebaki, Tutoboe nje ya zimwi kwa haki;\u00a0<\/em> There was just a little bit left (to cut ), For us to truly bore out of the creature (M&amp;K-MU12).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>lala fofofo<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. phrase]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Sleep deeply, sleep soundly, be dead asleep (TJH). See <em>fofofo<\/em> (FJ).<em> Tulale fofofo kwa wake uganga;<\/em>\u00a0So we would be dead\u00a0asleep from his spell (M&amp;K-MU2).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>litumbo<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 5\/6 derog.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Sickening, vile, odious, stomach; also <em>jitumbo<\/em> [TJH]. <em>Toboa litumbo la nduli kafiri;<\/em>\u00a0Puncture open the odious stomach of the accursed beast (M&amp;K-MU11).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>loga<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. tr.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Bewitch, use enchantment on, place under a spell or charm, practice black magic against with intention to do harm (FJ). <em>Au ni zimwi lali limetuloga;<\/em>\u00a0Or had the evil one bewitched us (M&amp;K-MU2).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>maizi<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. tr.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Know, understand, recognize (FJ). Jua, tambua, fahamu, elewa (KKS). <em>Bali tunajua tulipomaizi<\/em>; But we just knew when we knew (M&amp;K-MU3).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>masaibu<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 6]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Calamity, misfortune; see <em>-sibu<\/em> afflict, bring misfortune (ruin, damage) upon (FJ). <em>Masaibu haya njia zake\u00a0tata;<\/em>\u00a0Such misfortunes, their ways are a mystery (M&amp;K-MU2).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>mbio<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 9\/10; adv.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Quickly, rapidly, speedily, in a rush (TJH). Act of running, running with speed, fast. <em>Piga<\/em> <em>mbio<\/em>, run. <em>Enda mbio<\/em>, go quickly (FJ). <em>Lilizitimua mbio kifarasi;<\/em>\u00a0It took off speedily like a horse (M&amp;K-MU12).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>mbyo<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 9\/10; adv.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">In a run, quickly, etc.; see <em>mbio<\/em> (TJH). <em>Lilifunga domo, mbyoni kujitoma;<\/em>\u00a0It closed its terrible mouth and bolted off in a run (M&amp;K-MU13).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>mnuko\/mi-<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 3\/4]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Smell, odor, stink, stench (TJH). A bad smell (FJ). <em>Mnuko ukazidi, tukatapika;<\/em>\u00a0As the stench increased we vomited (M&amp;K-MU6).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>msiba\/mi-<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 3\/4]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Misfortune, disaster (TJH). Calamity, misfortune, untoward accidents, disaster; (2) sorrow, distress of mind, grief; (3) formal mourning, outward signs of sorrow, etc. Used of war, famine, sickness, and minor calamities. <em>Msiba mkuu<\/em> (<em>mkubwa, mgumu<\/em>), a great disaster. Frequently refers to a bereavement, i.e. <em>msiba wa baba yake<\/em>, the death of his father. <em>Vaa nguo za msiba<\/em>, wear mourning. <em>Fanya (ona, ingia, pata, &amp;c.) msiba<\/em>, take to heart, grieve (over). <em>Kwenda kupa mkono wa msiba<\/em>, go and make a visit of condolence, offer sympathy, inquire after\u2014after a funeral, misfortune, etc. <em>Akakaa msiba wa mama yake<\/em>, he observed the usual mourning for his mother. Prov. <em>Hakuna msiba usio na mwenziwe<\/em>, misfortune never comes alone (FJ). <em>Lakini msiba hauna ishara<\/em>; But misfortune has no warning (M&amp;K-MU1).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>mswano<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[adj.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Good (invariable; origin apparently Hehe; slang? Not in common use; may be a regionalism (West Lake)). Not in FJ. Na kumbato lao lali ni mswano; And its embrace was good (M&amp;K-MU2).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>murua<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[adj.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Excellent, outstanding, perfect (TJH). Nice, pleasing, beautiful, elegant (FJ). <em>Tutalipatia murua\u00a0afia;<\/em> We will furnish perfect health for it (M&amp;K-MU8).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>mwongo\/wa-<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 1\/2]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Liar, impostor, inventor of falsehoods, deceiver, perverter of the truth (FJ). <em>Wengine mashujaa walo waongo<\/em>; Others with false bravado (Other brave ones who are imposters) (M&amp;K-MU7).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>nakawa<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[adj.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Clear, good-looking, in sound condition, of fine quality\u2014of persons and things (FJ). <em>Na ardhi yenye rutuba nakawa<\/em>; And a land with the finest fertility (M&amp;K-MU13).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>nduli<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 9\/10]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Beast (see TUKI for &#8216;beast&#8217;: <em>katili<\/em>) (TJH). Savage person, a killer, murderous, blood-shedding; 2. the angel of death, <em>Izraili.<\/em> (Perh. from <em>ua (ula),<\/em> kill) (FJ). Mtoa roho; adui asiye na huruma; dhalimu, katili. 2. malaika wa mauti; Izraili. <em>Toboa litumbo la nduli kafiri;<\/em>\u00a0Puncture open the odious stomach of the accursed beast (M&amp;K-MU11).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>nenepesha<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. cs.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Fatten, make fat; see <em>\u2013nene<\/em> fat, in good shape, healthy (TJH). Make stout (FJ). <em>Tutaoza tulinenepeshe zimwi<\/em>, We will rot to fatten the monster (M&amp;K-MU8).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>nono<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 14; adj.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Deep sleep; deep and undisturbed (sleep), soundly (as in sleep) (TJH). See <em>lala unono<\/em> sleep well (FJ). <em>Tuliulala usingizi\u00a0nono<\/em>; We slept a deep sleep (M&amp;K-MU2).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>nyotea<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. appl.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Rain upon (TJH). Not in FJ\/K&amp;K. See <em>nyotanyota<\/em> drizzle, used of drizzling rain, and <em>nyonyota<\/em> drizzle (FJ). <em>Kwamba leo utawanyotea ufu;<\/em>\u00a0That today death would rain down upon them (M&amp;K-MU4).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>okoka<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. st.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Be saved (TJH). See <em>\u2013okoa s<\/em>ave, rescue, deliver, preserve (FJ). <em>Na kwokoka kumezwa na zimwi baa;<\/em>\u00a0And be saved from being swallowed by the monster (M&amp;K-MU3).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>onja<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. tr.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Taste, take a taste of; (2) try, test, examine (FJ). <em>Mzee kidogo, maisha &#8216;meonja<\/em>; Somewhat old, he had already tasted life (M&amp;K-MU8).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>onjesha<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. cs.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Give someone something to taste, make taste (TJH). In FJ, but no gloss given. See\u00a0<em>-onja<\/em> taste (FJ).\u00a0<em>Pengine hukuonjesha nyingi dhiki<\/em>;\u00a0Sometimes it makes you taste much agony (M&amp;K-MU-1)<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>otea<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. prep.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Dream about (FJ). <em>Usiku huo twali tumesinzia, Na ndoto kwa wingi tukijiotea;<\/em> That night we were carelessly asleep, And dreams in abundance dreaming of ourselves (M&amp;K-MU2).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>parura<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. tr.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Abrade, cut, lacerate (TJH). Scrape, scratch (FJ). <em>Chochote kinachoweza kuparura<\/em>; Whatever would be able to scratch (at him) (M&amp;K-MU10).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>pindukia (~ (-a) kup.)<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[adj.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Total, complete, absolute (TJH). <em>Ni jambo la kijinga kupindukia<\/em>; It is something completely stupid (M&amp;K-MU8).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>pomo<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[adv.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Full to the brim, over-full (TJH). Kabisa (Kahigi). See <em>pomoni<\/em>: mpaka juu; tele (KKS); chock-full, crowded, full to overflowing (FJ). <em>Tulikuwa humo tumejaa pomo<\/em>; We were inside there, we filled it up completely (M&amp;K-MU3).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>ponza<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. cs.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Caused to be crushed, etc. but esp. 2. put in danger, risk, speculate with, make a venture, do by hazard, be reckless (FJ). <em>Tazama, jama, janga limetuponza;<\/em> Look, folks, a calamity has put us in danger (M&amp;K-MU8).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>rajua\/ma-<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 5\/6]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Hope (FJ). <em>Ndipo akatutazama kwa\u00a0rajua<\/em>; And then he looked at us with hope (M&amp;K-MU8).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>shime<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[intrj.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Come on now, let\u2019s take action, let&#8217;s get going (TJH). Used as a call or appeal urging on to further effort (FJ). <em>Shime wananchi tutafute njia<\/em>; Come on now, countrymen, let us look for a way (M&amp;K-MU8).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>sinzia<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. i.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Doze, be drowsy; (2) be inattentive, absent-minded, make a foolish mistake; (3) of a lamp or fire, flicker. This word is used to describe thieves who steal while one of their number distracts the attention of the victim, <em>wevi sinzia<\/em> (FJ). <em>Usiku huo twali tumesinzia<\/em>; That night we were carelessly asleep (M&amp;K-MU2).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><strong><span style=\"font-size: 16pt;\">tamba<\/span><\/strong><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">v. i.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Strut proudly, walk in a swaggering, conceited way, leap, dance, e.g., of warriors returning in triumph from victory (FJ). <em>Rajua machoni mwao ilitamba<\/em>; Hope leaped forth in their eyes (M&amp;K-MU9).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>tanafusi<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. i]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Breathe, draw breath, recover breath (FJ). Also see <em>nafasi<\/em>: breathe, draw breath, recover breath (FJ). <em>Tukatanafusi, vyema tukapumuwa<\/em>; We recovered our breath, we breathed well (M&amp;K-MU14).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>tapatapa<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. redup.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Thrash about, struggle, move convulsively (TJH). Shiver, tremble, shudder, jump about convulsively, because of cold, fear, also as a man does struggling in the water in danger of being drowned (FJ). <em>Ulipokithiri tukatapatapa<\/em>; When it got worse, we struggled and thrashed about (M&amp;K-MU6).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>tata\/ma-<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 5\/6; adj.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Something entangled, puzzle, mystery (TJH). Tangle, entanglement, mess, difficulty, perplexity; see <em>\u2013tata<\/em> tangle, complicate, confuse (FJ). <em>Masaibu haya njia zake tata<\/em>; Such misfortunes, their ways are a mystery\u00a0(M&amp;K-MU2).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>timua<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. tr.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Make something go off quickly (TJH). Fanya kitu k.v. mtu au mnyama kiende kwa ghafla; kurupusha (KKS). Not in FJ, but see <em>\u2013timka<\/em> trot, run, amble\u2014of the running movement of an animal (FJ).<em> Lilizitimua mbio kifarasi<\/em>; It took off speedily like a horse (M&amp;K-MU12).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>timua mbio<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. phrase]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Send off in a great hurry, rush away, rush off, take off, bolt off (TJH). <em>Lilizitimua mbio kifarasi<\/em>; It took off speedily like a horse (M&amp;K-MU12).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>tiririka<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. i.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Flow, move as a current, gush out (TJH). Glide, trickle, slide along, e.g. of the movement of a snake, of water, etc. (FJ). Enda kwa mfululizo k.v. maji katika mfereji au mto (KKS). <em>Damu humo ikatiririka sana<\/em>; Its blood inside was gushing out (M&amp;K-MU11).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>toboa<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. tr.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Perforate, puncture, bore through (TJH). Bore a hole (in), make a hole (or passage), force a way (through) (FJ). <em>Toboa litumbo la nduli kafiri<\/em>; Puncture open the odious stomach of the accursed beast (M&amp;K-MU11).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>uchefuzi<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 14]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Nausea, foulness, pollution, corruption, defilement, contamination; see <em>chefuka <\/em>and<em> chefuzi<\/em> (TJH). See <em>kichafuzi<\/em> pollutant (TUKI). Ndipo<em> mara uchefuzi ukazidi<\/em>; It was then all of a sudden the foulness became excessive (M&amp;K-MU5).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>ufu<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 14]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">State of being dead, death, deadness, numbness (FJ). <em>Kwamba leo utawanyotea ufu<\/em>; That today death would rain down upon them (M&amp;K-MU4).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>uganga<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 14]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Charm, spell, magic (TJH). Art (profession, fee) of a native doctor, doctoring, healing, surgical and medical aid\u2014including use of charms, &amp;c.; (2) medicine, charm, e.g. pika (fanya, weka) uganga, concoct (make, place in position) native medicine. Also ee <em>topoa mtu uganga<\/em> release a man from the power of a charm (FJ). <em>Tulale fofofo kwa wake uganga<\/em>; So we would be dead\u00a0asleep from his spell (M&amp;K-MU2).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>uki<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 14]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Honey; see <em>nyuki<\/em> bee (FJ). <em>Nchi ilojaa uki na maziwa<\/em>; A land that is filled with honey and milk (M&amp;K-MU13).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>yongayonga<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. redup.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Totter and stumble, wobble along, move clumsily (TJH). See <em>\u2013yonga<\/em> sway, bow or bend down, stagger under a weight or from feebleness (FJ). <em>Tukayongayonga na pia kwanguka<\/em>; We tottered and stumbled about and even fell (M&amp;K-MU5).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>zimwi<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[n. 5\/6]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Evil one, fiend, monster, creature (in the modern sense of something frightful) (TJH). Spirit, fairy, demon, goblin, ogre, ghost (FJ). <em>Au ni zimwi lali limetuloga<\/em>; Or had the evil one bewitched us (M&amp;K-MU2).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"165\"><span style=\"font-size: 16pt;\"><strong>zongazonga<\/strong><\/span><\/td>\n<td width=\"110\"><span style=\"font-size: 16pt;\">[v. redup.]<\/span><\/td>\n<td width=\"525\"><span style=\"font-size: 16pt;\">Creep up on and attack; <em>nyemelea<\/em> (Kahigi). See <em>-zonga<\/em>: Wind, bend about, coil round; 2. fig. puzzle, confuse (FJ). Zunguka agh. kwa mambo mengi kumzunguka mtu mpaka yakakaribia kumshinda (KKS). <em>When the feral cat sees chicks, Hujia daima kuwazongazonga<\/em>; It always comes to creep up and attack them (M&amp;K-MU16).<\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><a href=\"#_ftnref2\" name=\"_ftn2\"><\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>By K.K. Kahigi Msiba Uliotuangukia The Disaster That Has Befallen Us 1. Kwa kweli tulikuwa hatulijui Truly we had\u00a0not know about it Tulikuwa hatujaliona zimwi, We had not yet seen the creature Tulisikia tu likisimuliwa We only heard stories being told about it Kwenye ngano wazee walizoganuwa. In the stories which the old men told. &hellip; <a href=\"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/?page_id=407\" class=\"more-link\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">Msiba Uliotuangukia<\/span> <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":327,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-407","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/407","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=407"}],"version-history":[{"count":21,"href":"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/407\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":844,"href":"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/407\/revisions\/844"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/327"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/swahilipoetry.humnet.ucla.edu\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=407"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}